Querido paisano:
Y nosotros los murcianos sin comernos un colín con el panocho...
¡Si es que siempre vamos en el vagón de cola!.
Me extraña que no hayan subvencionado el barceloní que te ví, o el valenciano del norte.
EL ESTATUT DE LOS CHARNEGOS
Carta de un lector en El Periódico de Aragón
Es cierto el agravio histórico de los catalanes, viejo (de tan viejo, que han olvidado quien lo causó). Fue Carlomagno quien se los quitó de Francia, y los trajo para repoblar la Marca Hispánica (Tarraconense). Por eso, el agravio no es con España, sino con Francia.
Los catalanes no son españoles, son franceses, proceden del sur de Francia, de la Occitania y son los primeros charnegos en llegar a Cataluña. Antes de su llegada, existía Barcelona (Barcino Nova), Badalona (Betulo), Ampurias, Hemeroscopeion en el Golfo de Rosas. Y antes de todos ellos, los Layetanos.
España fue para los catalanes una tierra de promisión, recibieron mejor tierra que la que poseian, y como inquilinos no han pagado un mísero alquiler, por lo que se convierten en okupas, de hecho.
Váyanse cuando deseen pero la tierra la dejen. La cultura francesa nos los traspasó, fue un regalo envenenado de nuestro vecino francés. Cataluña era una serie de condados, nunca Corona, fueron súbditos del rey francés, y se unieron al Reino de Aragón.
Fue Ramón Berenguer IV, conde de Barcelona, quien se casó con doña Petronila, hija de Ramiro II Rey de Aragón. Así, de este braguetazo, pasaron de vasallos del Rey de Francia a vasallos de los Reyes de Aragón.
Esta es la verdad histórica, pero tan contumaz fue la mentira que lo real nos suena a fábula. Recoge ésto el Estatut?
No?
Rechácese.
Isidoro Berdié (Zaragoza) "
ANKHOR (12:48:41),
Muy acertado tu comentario. El actual catalán es
el compendio de las 7 variantes dialectales del
occitano (provenzal o lemosín) que efectuó Pompeu Fabra,
químico metido a filólogo (del que se reia Miguel de Unamuno).
Pompeu Fabra cogió como base el "barceloní" que era
la forma dialectal más hablada, introdujo unos cuantos
galicismos y elaboró la Gramática Catalana. Unos 441 años
más tarde que la "Grammatica Castellana" que Antonio de Nebrija
elaboró en 1492.
El poeta catalán Bonaventura C. Aribau dice hasta 5 veces en su
"ODA A LA PATRIA" que escribe en lemosín, es decir en occitano
o provenzal. Más claro agua.
Esa es la historia.
Los del dialecto del Provenzal apoyan a otros dialectos con la esperanza de que su dialecto no parezca un dialecto, pero fracasan porque el dialecto del Provenzal que se habla en la región cacalana cada vez es más dialecto.
Estimado don Pablo, al margen del despilfarro pancatalanista que ya raya en lo delictivo, mi mensaje es para puntualizarle -si me lo permite- que tras consultar con un lingüista, éste me ha confirmado lo que yo creía, y es que el occitano no es un dialecto sino un idioma, del cual, el catalán es uno de sus dialectos.
De hecho, en lengua occitana (en francés "Langue d'Oc", que da nombre a la región del Languedoc) la palabra CATALÁN significa precisamente CASTELLANO, habitante de los castillos, nombre que dieron por motivos obvios durante la reconquista a los occitanos que fueron desplazados hacia la Marca Hispánica para luchar contra los musulmanes, y que trajeron consigo a la península su lengua occitana que terminó virando hacia el (éste sí lo es) dialecto catalán.
A pesar de estar al borde de la ruina, el gobierno de Mas despilfarra el poco dinero que les queda. El mensaje es: prefiero tirar a la basura el dinero antes que usarlo en beneficio de los catalanes.
Catalanes, votásteis en masa a CiU, y anteriormente al tripartito. Tenéis lo que os merecéis y me alegro completamente. Lo siento por los pobres que están en contra de todo esto, yo que ellos iría haciendo las maletas.
Ahora venga, insurreción fiscal, como ha hecho el matrimonio de empresarios paletos. Eso sí, ni un duro de España.
El problema viene de no respetar la lengua de cada uno, nadie debería ser obligado a estudiar en una lengua distinta de la materna. Obviamente habría el problema de no poder pagar la escolarización de un niño que no habla la misma lengua del resto de la clase, pero lo lógico es que si una lengua se habla en un sitio pues habrá 25 niños para rellenar una clase (creo que de 20 a 30 se podría dar por bueno el número de alumnos necesarios para poner un profesor).
Para la comunicación entre todos, nada mejor que usar una lengua neutral y justa para todos: el esperanto, se aprende en 1 año sin inmersión y sin tener que pagar miles de euros durante años a profesores y para salir al extranjero a países más caros.
Por cierto, a ver cuando acuerdan dejar el inglés en la UE y ponen el esperanto, manda narices que el idioma elegido sea de un país que ni es europeista, ni está en el euro.
Movilidad geográfica con esperanto, fuera las imposiciones de lenguas irregulares.
Marcando diferencias que se acaba "el momio". Se han olvidado del "chapurriau". Claro que estos dicen: nada de Cha. Cha. Cha. ¡VALE YA!
por favor,me gustaría saber como se dice en occitano y en aranés la siguiente frase:
Carod Rovira es un bobo meapilas
si alguien de buen corazón lo escribe por aquí le daré mil gracias